Новости

В Киеве презентовали первый украиноязычный словарь богословских и литургических терминов

В Киеве презентовали первый украиноязычный словарь богословских и литургических терминов

16 липня 2021

 

Унифицировать разрозненные варианты написания наиболее употребляемых богословских и литургических терминов на украинском языке — такую задачу поставили перед собой в Киевской духовной академии.

Плодом трудов стало увидевшее недавно свет украиноязычное «Богословское терминологическо-правописное руководство». Издание представили сегодня в рамках конференции «Апостольские чтения», прошедшей при столичном храме в честь 12-ти Апостолов.

Открыл форум управляющий делами УПЦ митрополит Бориспольский и Броварской Антоний. Он рассказал, что инициатива по созданию книги пришла от педагогов воскресных школ.

 

Митрополит Антоний 

«Поводом для интенсивного труда группы наших богословов стала моя встреча с преподавателем воскресной школы, которая пришла ко мне на приём и сказала: "Владыка, к сожалению, у нас нет справочника на украинском языке, который бы помогал нам, педагогам, преподавать богословие". Мы пообщались с владыкой Сильвестром (ректор КДАиС. — Ред.) и создали рабочую группу», — сказал владыка.

ЗАЧЕМ ЭТО НУЖНО?

Далее про своё детище, в частности — зачем вообще нужен украиноязычный словарь, — рассказали члены издательской группы.

«95% абитуриентов при поступлении в КДАиС пишут сочинение на украинском языке (можно как на украинском, так и на русском. — Ред.), — привёл пример член группы, профессор КДАиС, протоиерей Ростислав Снигирёв. — Если даже дома дети общаются на русском языке, язык школы, язык образования для них — украинский. Поэтому мы должны были создать такое руководство».

Если ещё лет 30 назад богословское образование велось на русском языке, сегодня во многих воскресных школах преподают на украинском, отмечают издатели. Потому книга будет полезна и православным педагогам, и студентам (при написании работ на богословскую тематику).

Кроме того, унификация богословских терминов нужна не только представителям сферы духовного образования, но и издателям. А они, как отметил глава Издательского отдела УПЦ, профессор КДАиС протоиерей Владимир Савельев, уже интересуются новой книгой.

До сих пор в выпускаемых в разных епархиях книгах церковной тематики существует «разнобой» в употреблении терминов. Так, например, словосочетание «Священное Писание» в украиноязычных изданиях можно встретить в четырёх вариантах: «Святе Письмо», «Священне Письмо», «Священне Писання», «Святе Писання».

«Правильно — "Святе Письмо", это — правильный перевод с греческого языка, — подчеркнул отец Ростислав. — А слово "Cвященне" уместно при слове "Передання" (Предание). Потому что Писание святое само по себе (онтологическая святость), а святость Предания имеет внешнюю причину, Писание и Предание — как Солнце и Луна».

 

Отец Ростислав Снигирёв презентует книгу  

КАК ЭТО ПРОИСХОДИЛО?

В задачи группы вошло выбрать наиболее точные с точки зрения перевода и православного богословия варианты употребления богословских и литургических терминов, соответствующие современным нормам правописания украинского языка. При этом, конечно, учитывалась устоявшаяся традиция употребления того или иного церковного термина. В некоторых случаях были использованы и современные переводы терминов, популярные в тех или иных епархиях.

Всего в издание вошло около 1400 слов. Помимо списка терминов, данных в правильном написании, книга содержит и правила употребления прописных и строчных букв в церковной лексике, а также нормативные сокращения названий книг Священного Писания и наиболее употребительных церковных слов.

В числе слушателей презентации — преподаватели воскресных школ, представители богословских курсов и епархиальных отделов религиозного образования

На создание «Руководства» ушло буквально полгода, если бы не карантин — он бы вышел ещё раньше. Причина столь малого срока — прежние наработки, которые были начаты ещё в 1980-х. «Разработка украинской богословской терминологии началась ещё в начале 1980-х. В частности, выходил украиноязычный журнал "Православний вiсник", к 1000-летию Крещения Руси была выпущена Библия на украинском языке... Не прошли даром последние 30 лет. Так что сейчас мы просто унифицировали накопленный опыт», — отметил отец Ростислав.

По его мнению, это и следующие «Руководства» будут свидетельствовать о том, что в Украине «есть устойчивая и принятая украинским обществом православная богословская терминология». А это станет толчком для нового этапа в религиозной жизни Украины.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...

Как оказалось, вышедшая книга — основа для дальнейшего фундаментального труда Киевских духовных школ. На её основе будет создан толковый словарь богословских терминов на украинском языке. «Это только начало работы, — сказал отец Владимир. — Планируется толковый богословский словарь. Это будет более сложная работа. В словаре будут представлены эквиваленты терминов на греческом, латинском, русском и, возможно, английском языках, их толкование, происхождение».

 

 

Отец Владимир Савельев

Перед этим планируется издать украиноязычный справочник терминологии по каноническому праву и другие подобные «Руководства» по разным отраслям богословских знаний. Все они также станут основой для создания большого толкового словаря.

Будут переиздания и вышедшей сейчас книги. Издатели «Руководства» ждут от читателей обратной связи. Все дополнения и замечания будут учитываться при подготовке дальнейших изданий книги. Если не будет отзывов, значит книга никому не нужна, считают издатели.

СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ НА УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ

Как отметил отец Ростислав, сейчас существуют разные переводы Священного Писания на украинском языке, но их нельзя назвать совершенными. Уже скоро — возможно, к следующей Пасхе — Украинское Библейское общество выпустит новый полный украиноязычный перевод Ветхого и Нового Завета. Огромный пласт работы в подготовке издания принадлежит преподавателям Киевских духовных школ. «Сейчас завершили перевод и редакцию канонических книг Библии. Возможно, к сентябрю в КДАиС окончат редактирование неканонических книг. Это лучший перевод, который только можно было подготовить», — подчеркнул священник.

 

Відео

Ioasaph Pro в прямом эфире!
Ioasaph Pro в прямом эфире!

Список телефонів довіри для підлітків. Дітям необхідна підтримка як батьків так і вчителів. Для цього в Києві працює безліч телефонів довіри, зателефонувавши на які можна отримати консультацію та необхідну психологічну допомогу.

Наши питомцы очень нуждаются в финансовой и материальной помощи. Монастырь не в силах помочь такому количеству животных своими силами, поэтому обращаемся ко всем неравнодушным людям с просьбой помочь нашим животным в это трудное для них время.

Для благотворительного проекта по разработке православной духовной атрибутики требуется помощь дизайнера !

Гаряча лінія з питань туберкульозу

Огласительные беседы желающими принять Святое Крещение!!!

Приглашаем всех желающих в Студию детского творчества при храме святителя Григория Богослова! В Студии работают две школы: Школа живописи и Школа прикладного искусства.

В храме свт. Луки Крымского каждое 2-е воскресенье месяца проходят молебны с акафистом Божией Матери Неупиваемая Чаша, о страдающих от алкогольной, табачной, наркотической, игровой зависимостей и любящих их близких людей.

До уваги батьків особливих дітей! Проводиться набір діток в «Центр змішаного типу для дітей з функціональними обмеженнями» ГО «Родина»

Розшукуємо пацієнтів з онкологією, які зіткнулись з проблемами у лікуванні, а саме: нестача ліків, зловживання з боку медперсоналу, перепродаж ліків по завищених цінах тощо.

Запрошуємо вивчати мову жестів!

Участились случаи мошенничества в сфере помощи онкобольным детям. Мошенники, представляясь родителями больных детей просят помощь на лечение.

Благотворительная продажа работ (картин, поделок, аппликаций) сделанных руками детей и волонтёров на Изостудии при Институте рака ул. Ломоносова 33/43

Волонтерское движение "Молодость неравнодушна" существует на ваши пожертвования. Ваша помощь значит, что мы сможем продолжать работу!